Знание языка открывает большие возможности
Президент Касым-Жомарт Токаев в своем послание «Единство народа и системные реформы – прочная основа процветания страны» указал на необходимость системных реформ и определил основные направления. Одно из главных направлений – национальный проект качественного образования "Білімді ұлт".
На современном этапе развития Казахстана, когда наше государство прочно интегрировалось в мировое пространство, когда сформировались качественно новые взаимоотношения нашей страны с членами мирового сообщества, успешное овладение иностранным языком нашей студенческой молодежью, будущими специалистами, стало потребностью общества и, соответственно, социальным заказом на сегодняшний день. Всё это заставило наполнить новым содержанием цели обучения иностранным языкам, методики их преподавания и потребовало расширения их функции как учебного предмета с учетом лучшего мирового опыта обучения языкам.
Известно, что цель всегда отражает потребности общества на определенном этапе его развития и всегда соответствует социальному заказу. Именно в этот момент вспоминается цели изучения иностранным языкам как предмету в учебной программе обучения студентов высшей школы Казахстана в Советский период. Начнем с того, что было время, когда предмет «Иностранный язык» отсутствовал в университетском учебном плане студентов казахского отделения и согласно университетскому учебному плану, иностранный язык был только в программе групп с русским языком обучения, а студенты казахского отделений изучали русский язык. В типовой программе цель изучения иностранного языка звучала следующим образом: научить студентов умению чтения и перевода оригинальной литературы для извлечения необходимой информации для работы по выбранной специальности и навыкам устной речи в пределах пройденных тем.
Тот факт, что в учебной программе казахского отделении отсутствовал предмет «Иностранный язык», выпускникам казахских отделений преграждал путь к поступлению в аспирантуру. Вступительные экзамены в аспирантуру включали предметы «Иностранный язык», «Философия» и экзамен по специальности. Курсов, обучающих иностранным языкам как в настоящее время, не было. А выучить иностранный язык самостоятельно, как известно, проблематично, поэтому им приходилось долго изучать язык и по истечении 2-3х лет и только потом поступали в аспирантуру. Вступительные экзамены в аспирантуру были достаточно трудными: чтение и перевод текста по специальности, пересказ газетного текста и устная беседа на тему будущей научной работы.
В те годы были большие проблемы с учебной литературой. Читали старые номера «Московских Новостей», которые доходили до нас с большим запозданием из Москвы. Воспоминается один курьёзный момент, связанный с газетой «Московские Новости». Широта колонки в этой газете была размером широты одного советского рубля. Студенты измеряли «тысячи» длиной этой купюрой. Одна купюра, положенная на колонку, соответствовала одной тысячи знаков газетного текста. Три рубля – три тысячи знаков.
Большое внимание уделялось развитию у студентов навыков перевода, в основном, с английского на русский язык. «Гугла» тогда не было, и студенты порою достигали высокого мастерства в переводе, особенно, текстов по специальности, а отдельные способные студенты, буквально, сразу читали английский текст на русском языке; на современном языке их можно было бы квалифицировать переводчиками-синхронистами. В то время на уроке иностранного языка практиковался прием «перевод с листа» и умение хорошо переводить считалось «высшим пилотажем». И сейчас было бы нужно больше уделять внимание развитию у студентов навыков устного и письменного перевода документов, статей и других, которые необходимы в рамках задач профессиональной деятельности. Это поможет нашим студентам, будущим специалистам, адекватно использовать профессиональную терминологию на родном и иностранном языках, читать и адекватно понимать профессиональную литературу на иностранном языке, свободно вести беседу, переговоры с иностранными коллегами.
Сегодня наше общество нуждается в радикально новом подходе к системе образования, где во главу угла, ставится задача подготовки специалистов новой формации: высокообразованные, профессионально ориентированные, конкурентоспособные личности, которые могут самостоятельно принимать решения в ситуации выбора, способны к сотрудничеству, отличаются мобильностью в образовательном пространстве, готовы к диалогу с представителями разных культур, обладают чувством ответственности за судьбу страны, за её социально-экономическое процветание. Одной из составляющих профессиональной компетентности специалиста является владение иностранным языком, соответственно перед преподавателями иностранных языков поставлены новые и более сложные задачи, когда в унисон с требованием времени необходимо радикально изменить подход к выбору принципов обучения, методики преподавания, отбора содержания предмета, усилить практическую и личностно-социальную направленность преподавания иностранных языков. Особую важность приобретает не только потенциал знаний обучаемого, но и как он умеет реализовать его.
Наряду с основной коммуникативной целью, связанной с овладением знанием о языке и через язык, в поле зрения находятся и другие компоненты целеполагания: воспитательная, образовательная и развивающая. Реализация образовательно-воспитательных целей заключается в формировании у студентов гуманистического мировоззрения, чувства патриотизма, высокой нравственности, повышение общекультурной образованности учащихся, формирование базы национально-культурной компетенции, под которой имеется в виду целостная система знаний об ключевых обычаях, традициях, реалиях своей страны и страны изучаемого языка, расширении кругозора студентов, более глубокого понимания вопросов международных отношений и участия Казахстана в мировых интеграционных процессах. Образовательная и воспитательная цели достигаются отбором учебного материала и соответствующего лингвострановедческого материала.
В целях достижения поставленных целей кафедра иностранных язык много и усердно работает над совершенствованием учебного процесса и ведет активную воспитательную деятельность. Профессорско-преподавательский состав кафедры успешно использует в своей учебной работе опыт ведущих зарубежных ВУЗов и внедряют МООК по грамматике таких ВУЗов, как University of Pennsylvania, U.S., University of California, Irvine, King’s college London UK и др. а также внешние цифровые образовательные инструменты: Kahoot, Quizizz, Quizlet, Google Forms, а также проводят занятия на платформах дополненной или виртуальной реальности: SpatialChat // Spatial Mozilla Hubs, Hubs by Mozillа. Усилиями преподавателей кафедры подготовлен МООК «Ағылшын тiлi», целью которого является обучение грамматике английского языка через казахский язык. МООК прошел апробацию и сейчас успешно интегрируется в учебный процесс.
Кафедра уделяет особое внимание на воспитательную деятельность. Все воспитательные мероприятия направлены на выполнения комплексного решения задач: они имеют не только воспитательные и познавательные цели, но и учебные, поскольку они проводятся, исключительно, на английском и немецком языках. Участие в различных мероприятиях студентам представляется прекрасная возможность развить навыки устной речи, умение делать презентации, выступать на иностранном языке перед аудиторией и т.д. Темы воспитательных мероприятий соответствуют темам учебной программы по иностранным языкам и, практически, являются логическим продолжением учебных занятий. Самыми бесценными результатами таких мероприятий, безусловно, является то, что студенты обретают уверенности в себе и в своих способностях, которые затем сформируют у них чувство собственного достоинства, стрессоустойчивость, конкурентоспособность, что в конечном счете, приведет их к успешной реализации своего потенциала. План воспитательной работы строится по факультетам с учетом исторических дат, официальных праздников, народных обычаев, выдающихся людей той или иной страны. На кафедре работают 14 английских и немецких клубов.
Ежегодно кафедра проводит магистерскую конференцию «Advancing skills towards professional skills’» с выступлениями магистрантов на английском языке на темы своих диссертации. Конечной целью этой конференции является развитие у магистрантов навыков презентации, аудирования, написание докладов и т.д. Этому мероприятию предшествует большая совместная работа магистранта и преподавателя по подготовке к выступлению магистранта на иностранном языке перед большой аудиторией. Темы докладов определяются самими магистрантами. Как правило, магистранты готовят доклад по теме своих дисертации или по темам, интересующим их. Ценность этой конференции заключается в моральном удовлетворении, который магистрант получает от результатов своего труда и обретает бесценный навык выступления перед аудиторией с презентацией на иностранном языке.
Очень сильно возросло желание и даже рвение наших студентов овладеть иностранными языками, поскольку значительно повысилась мотивация. Наши студенты активно, с большой охотой и интересом принимают участие во всех мероприятиях, устраиваемых нашей кафедрой: на английском и немецком языках готовят сценки, поют песни, читают стихи, делают презентации, готовят плакаты. Наши студенты твердо знают, что знание иностранного языка очень важно, потому-что он открывает перед ними большие возможности.
Айжан МУЛДАГАЛИЕВА,
к.ф.н. доцент
Шолпан ГУМАРОВА,
ст. преподаватель
кафедры иностранных языков КазНУ