Образовательная программа
Цель программы - подготовка высококвалифицированных переводчиков в сфере международных и правовых отношений способных осуществлять качественный перевод публичных выступлений в рамках крупных международных конференции, при использовании двух и более языков в сфере международных и правовых отношений, научно-технической и культурной жизни.
По завершении данной образовательной программы ожидается, что студенты будут способны:
1. Применять приемы инновационных технологий и методов новых направлений в сфере исследования и преподавания теории и практики перевода
2. Формировать устойчивые теоретические и практические знания о принципах синхронного перевода
3. Развивать навыки устного перевода на иностранном языке, соблюдения лексических, грамматических, синтаксических и стилистических норм перевода специальных текстов, необходимые для профессиональной коммуникации
4. Использовать новые научные тенденции в области переводоведения, исследования новых современных переводоведческих направлений и методологии перевода специальных текстов
5. Формировать устно-речевые навыки устного перевода, реферирования и анотирования научных работ по лингвистике написание научных текстов на иностранном языке
6. Овладеть общими принципами переводоведения в ракурсе современных дискуссий об эквивалентности, точности, адекватности и полноценности перевода в тесной связи со спецификой межязыковых, стилисти¬ческих, функциональных закономерностей и соответствий
7. Демонстрировать навыки лингвопереводческого и лингвокультурологического анализа текста, дискурса на основе системных знаний современного этапа и истории развития изучаемых языков
8. Применять методику предпереводческого анализа текста, способствующую точному воспроизведению текста перевода
9. Анализировать научно-практическую деятельность в области переводоведения и межкультурной коммуникации и общей методологии научного творчества
10. Осуществлять профессиональный письменный и устный переводы в организациях, осуществляющих внешнеполитические, внешнеэкономические, научно-культурные связи республики с другими государствами; в различных отраслях экономики; в системе международного туризма; в информационно-аналитических службах и агентствах
11. Синтезировать и трансформировать современные теории для решения исследовательских, образовательных и практических задач
12. Развивать навыки коммуникации в родной и иноязычной среде, различные способы вербальной невербальной коммуникации, навыки оперирования основными понятиями и терминами лингвострановедческого характера, выявления анализа ценностных ориентации другой культуры, навыки речевого поведения в различных коммуникативных ситуациях, владеть важными культурными георафическимии, политическими, историческими реалиями стран изучаемого языка (в том числе с наиболее известными политическими и культурными деятелями, исторически значимыми событиями) в их различной интерпретации, традициями государственных праздников (на материале СМИ, официальных материалов художественной литературы и деловой прозы).
Составлять базу данных, словников, словарей и методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода
Образовательные программы магистратуры
Лица, поступающие в магистратуру или резидентуру:
при обращении в организации вузовского и послевузовского образования:
1) заявление на имя руководителя организации вузовского и послевузовского образования в произвольной форме;
2) документ о высшем образовании (подлинник);
3) свидетельство об окончании интернатуры (для поступления в резидентуру);
4) документ, удостоверяющий личность (требуется для идентификации личности);
5) шесть фотографий размером 3x4 сантиметра;
6) медицинскую справк
Учебный план
Трудоустройство
Цель программы - подготовка высококвалифицированных переводчиков в сфере международных и правовых отношений способных осуществлять качественный перевод публичных выступлений в рамках крупных международных конференций, при использовании двух и более языков в сфере международных и правовых отношений, научно-технической и культурной жизни.
Контакты
тел: +7(727) 243-83-28
+7 (727) 377-33-30 вн.номер: 1781
e-mail: almash.seidikenova@kaznu.edu.kz
aigerim.smagulova@kaznu.edu.kz