7M02304 Translation Studies in the field of International and Legal Relations
Цель: The goal of the program is to train highly qualified interpreters in the field of international and legal relations who can perform high-quality translation of public speeches at major international conferences, using two or more languages in the field of international and legal relations, scientific, technical and cultural life.
Предметы на ЕНТ: Translation theory (English, Russian, Kazakh, Korean, Chinese, Japanese) и Professionally oriented foreign language (English)

Educational program
The goal of the program is to train highly qualified interpreters in the field of international and legal relations who can perform high-quality translation of public speeches at major international conferences, using two or more languages in the field of international and legal relations, scientific, technical and cultural life.LO1 Тo develop algorithms for scientific research in translation studies based on methodological principles and translation strategies, theoretical foundations of intercultural communication, international and legal management, theory of foreign and native languages at the professional level, specifics of translation in accordance with requirements and norms of international and legal law in the process of interpretation.
LO2 To solve professional tasks based on a high level of active knowledge of original and translation language, quick reaction, clear diction, ability to focus, noise immunity, mental stability, good physical condition.
LO3 To collect and classify legal terms for translating legal documents, including translations for notarization and protocol functions in accordance with peculiarities of diplomatic protocol and etiquette of the Republic of Kazakhstan and foreign countries.
LO4 To evaluate and be able to draw up diplomatic documents, draft agreements, contracts, and programs of events and observe the norms of regional diplomatic etiquette in international contacts of business entities; carry out diplomatic correspondence with foreign partners or foreign policy bodies of the Republic of Kazakhstan.
LO5 To know the features of diplomatic documents, types of diplomatic documents of intradepartmental and external diplomatic correspondence, requirements for diplomatic documentation in professional activities.
LO6 To perform translation in the field of international and legal relations: to achieve a high level of concentration and accuracy; demonstrate psychological stability under prolonged stress, manage emotions and behavior (interpreter – neutral translator); to use oral speech techniques and achieve smooth reading of a text in accordance with deployment of speaker's speech, good diction, correct intonation.
LO7 To prepare analytical reviews, systematizing information in the field of international relations using methodological principles and theoretical knowledge of the course.
LO8 To demonstrate a tolerant attitude to social, ethnic, religious, cultural and other differences between participants in international and legal negotiations and implement forms of intercultural communication among representatives of different cultures in the process of interpretation in order to ensure cooperation and full-fledged dialogue in accordance with international speech etiquette.
LO9 To provide with measures to use and develop professional knowledge and exchange experience in the field of theory and methodology of linguistics, psychological and pedagogical knowledge, linguistic and translation analysis, demonstrating the ability to adapt language and style to the speech of speaker and audience;
LO10 To distinguish language accents and regional variations, demonstrate a professional level of communicative and receptive (reading, listening) and productive (speaking and writing) skills in a foreign language for successful synchronization of speaker's speech in the process of translation activities in their practical professional activities.
LO11 To use translation recording techniques for consecutive translation effectively; apply text compression techniques; overcome psychological and emotional stress in two-way translation;
LO12 To perform probabilistic forecasting in conditions of simultaneous translation; use synchronous equipment, programs of text editors, electronic dictionaries. To train your working memory to increase the amount of information they can store.
LO13 To have an idea of the modern philosophy of science, including the main philosophical and methodological problems; use the skills of foreign language communication in specific professional, business, scientific, technical, political fields and situations; apply pedagogical and psychological methods of studying individuals and social groups in order to improve management efficiency.
Master's degree educational programs
Persons entering the master’s degree or residency:when applying to organizations of university and postgraduate education:
1) an application addressed to the head of the organization of higher and postgraduate education in any form;
2) document on higher education (original);
3) certificate of completion of the internship (for admission to residency);
4) identity document (required for personal identification);
5) six photographs 3x4 centimeters in size;
6) a medical certificate in the f
Curriculum
СЕМЕСТР 1
- Foreign Language (professional)-5 ECTS
- Psychology of Management-3 ECTS
- Modern methodology of translation theory and practice-5 ECTS
- Modern international politics discourse-5 ECTS
- Translation studies in the age of digitalization-5 ECTS
- Art of diplomatic communication-5 ECTS
- Organization and Planning of Scientific Research (in English)-5 ECTS
- Intercultural communication and translation problems-5 ECTS
- Research Seminar-1 ECTS
- Dissertation Writing-1 ECTS
СЕМЕСТР 2
- Innovative technologies and methods of teaching translation disciplines-5 ECTS
- Methods of teaching legal translation-5 ECTS
- Practice of translation and interpretation-5 ECTS
- Foreign language in the context of intercultural communication (second) (French, Spanish, German, Italian, Chinese) Part 1-5 ECTS
- Pedagogical-4 ECTS
- Pedagogy of Higher Education-5 ECTS
- History and Philosophy of Science-3 ECTS
- Research Seminar-1 ECTS
- Dissertation Writing-2 ECTS
СЕМЕСТР 3
- Research-4 ECTS
- Dissertation Writing-1 ECTS
- Practice of Simultaneous Interpreting-5 ECTS
- Modern Court and Military Translation-5 ECTS
- Translation of Business Negotiations and Conferences-5 ECTS
- Technique of Translation Recording-5 ECTS
- Translation and Text Linguistics-5 ECTS
- Foreign language in the context of intercultural communication (second) (French, Spanish, German, Italian, Chinese) Part 2-5 ECTS
- Practice of consecutive interpreting-5 ECTS
- Translation of scientific texts-5 ECTS
СЕМЕСТР 4
- Research-4 ECTS
- Scientific Internship-3 ECTS
- Research Seminar-1 ECTS
- Dissertation Writing-10 ECTS
- Publication in the Proceedings of International Conferences-4 ECTS
- Final Attestation-8 ECTS
Employment
The goal of the program is to train highly qualified interpreters in the field of international and legal relations who can perform high-quality translation of public speeches at major international conferences, using two or more languages in the field of international and legal relations, scientific, technical and cultural life.
Contacts
тел: +7(727) 243-83-28 +7 (727) 377-33-30 вн.номер: 1781 e-mail: almash.seidikenova@kaznu.edu.kz aigerim.smagulova@kaznu.edu.kz
Documents of EP
23123123