Нормативтік құжаттарды түпнұсқадан аудару – өзекті мәселе
Шығарылған өнімнің де, көрсетілген қызметтің де сапасы әлемдік стандарт талаптарына сай болуы қажет. Мәселен, болашақ білікті мамандардың негізі жоғары оқу орындарында қаланатыны баршаға аян. Сондықтан сапа мәселесін ЖОО-да білім алып жатқан жастардың санасына сіңіру күн тәртібінен түспеуі тиіс. Себебі сапа мықты болу үшін сапалы маман даярлау қоғам алдындағы өзекті мәселе екені жасырын емес.
Сапалы бухгалтерлік есеп жүргізу мен қаржылық есептілік жасаудың да, осы саланың мамандарын даярлаудың да сапасы бүкіл әлем таныған ортақ құжат – Халықаралық бухгалтерлік есеп стандарттары кеңесі (IASB) қабылдаған Халықаралық қаржылық есептілік стандарттарының (ХҚЕС) талаптарына сай болуға тиіс. Яғни жоғары оқу орындарында «Есеп және аудит» мамандығын оқыту үрдісі ХҚЕС талаптарына сай болуын талап етеді.
1973 жылы құрылған Халықаралық бухгалтерлік есеп стандарттары жөніндегі комитет (IASC) Халықаралық бухгалтерлік есеп стандарттары (IAS) сериясын енгізді. Ал 2001 жылы өмірге келген Халықаралық бухгалтерлік есеп стандарттары кеңесі (IASB) IAS стандарттарын қабылдауға және оны болашақта ХҚЕС (IFRS) сериясы бойынша жетілдіріліп ұсынылатын стандарттарды «Қаржылық есептіліктің халықаралық стандарты» деп атауға келісті. ХҚЕС (IAS) сериясы бойынша қабылданған стандарттар жетілдіріліп, ХҚЕС (IFRS) стандарттарымен алмастырылады деген шешім қабылданған болатын. 2001 жылға дейін ХҚЕС (IAS) сериясымен қабылданып, қолданысқа еніп, ұсынылған 41 стандарттың қазіргі кезде 18-і ХҚЕС (IFRS) сериясы бойынша жетілдіріліп, қолданысқа енгізілді.
Жоғарыда атап өткеніміздей, бүкіл әлемде есеп жүргізу және қаржылық есептілік жасаудың сапасы ХҚЕС талаптарына сай болуын қатаң талап етеді. Жоғары оқу орындарында негізі қаланатын болашақ мамандар оқу үрдісінде ХҚЕС талаптарын зерделеп-зерттеп бойына сіңіруі тиіс. Халықаралық бухгалтерлік есеп стандарттары кеңесі (IASB), ХҚЕС эксклюзивті құжат болып табылатындықтан, түпнұсқада ағылшын тілінде қолдануды қатаң талап етіп ескертті. Кезінде талапты сақтамаған кейбір ТМД елдерімен даулы кикілжіңдер де болған. ХҚЕС аудармасын алғаш болып Ресей ұсынған-тын. Шынын айту керек, біз де сол Ресейде тәржімаланған аудармасын мемлекеттік тілге аударып қолданып келдік. Түпнұсқадан аударылған орысшасының да, орысшадан тікелей аударылған қазақшасының да сапасы сын көтермейтіні, орыс тіліндегі мәтін мен қазақ тіліндегі мәтінді салыстырған кезде мазмұн-мағынасының сәйкес келмейтін тұстары көзге айқын көрініп тұрды. Түпнұсқадан орысшаға, орысшадан қазақшаға аударған аудармашылардың басқа мамандықтың өкілдері екені анық байқалды.
Студенттер, магистранттар, докторанттар мен жас оқытушыларға ХҚЕС-ті мемлекеттік тілде игеру қиындық туғызып келді. Сондықтан осындай өзекті мәселе ҚР Қаржы министрлігі тарапынан Халықаралық қаржылық есептілік стандарттарын (ХҚЕС) түпнұсқадан осы саланың және тіл мамандарының қатысуымен сапалы аудармасын ұсыну шешімін тауып, қамтамасыз етілуі тиіс деген өтініш-пікірімізді қаржы министрінің назарына ұсынған болатынбыз. Ұсыныстың негізді екенін түпнұсқадан аударылып, нәтижесін беріп, игілігін көріп отырған «Жаңа гуманитарлық білім. Қазақ тіліндегі 100 жаңа оқулық» бағдарламасы дәлелдей түсетіні шүбә келтірмейді.
Мақалада көтерілген мәселенің ҚР Премьер-министрінің орынбасары Е.Жамаубаев басқарып отырған Қаржы министрлігінің тарапынан қолдау тауып, ҚР Қаржы министрлігінің 21 шілдедегі (2022 ж.) №741 бұйрығымен бекітілген «Бухгалтерлердің әдеп кодексін соңғы нұсқасына сәйкес, ағылшын тілінен қазақ және орыс тілдеріне ХҚЕС, ХАС ағылшын тілінен қазақ тіліне аудару жөніндегі жұмыстарды қабылдауға арналған комиссия құрамына» Әл-Фараби атындағы ҚазҰУ Экономика және бизнес жоғары мектебі Қаржы және есеп кафедрасының бір топ оқытушылары, экономика ғылымының кандидаттары, қауымдастырылған профессорлар Б.Сұлтанова, Г.Нұрғалиева, Ж.Оралбаева, PhD докторы Г.Жүнісова, аға оқытушы А.Арыстанбаева еніп, Халықаралық аудит стандарттарының (ХАС) мемлекеттік тілге аударылған мәтінін редакциялап, 2022 жылдың 15 қарашасында комиссия шешімімен қабылдануына сүбелі үлес қосқаны үшін Әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университетінің Басқарма Төрағасы – Ректоры Ж.Түймебаевтың атына алғыс хат келді. Бұл жұмыстың Халықаралық қаржылық есептілік стандарттарын (ХҚЕС) түпнұсқадан мемлекеттік тілге аудару бойынша жалғасын тауып жатқаны қуантады. «Келісіп пішкен тон келте болмас» дегендей, ынтымақтастықта атқарылып жатқан осындай жұмыстардың білім сапасының артуына нәтижелі ықпал ететіні күмәнсіз.
Мәди БАЙДӘУЛЕТОВ,
Қаржы және есеп кафедрасының аға
оқытушысы, э.ғ.к.