7M02302 Переводческое дело (восточные языки)
Цель: Цель образовательной программы: подготовка конкурентоспособных специалистов, обладающих комплексом системных знаний, способных генерировать новые подходы в области переводоведения, соблюдать коммуникативные, этические нормы и выполнять профессиональные функции переводчика в работе международных, национальных, государственных, частных организаций.
Предметы на ЕНТ: Теория перевода (английский, русский, казахский, корейский, китайский, японский) и Профессионально-ориентированный иностранный язык (английский)
Образовательная программа
Цель образовательной программы: подготовка конкурентоспособных специалистов, обладающих комплексом системных знаний, способных генерировать новые подходы в области переводоведения, соблюдать коммуникативные, этические нормы и выполнять профессиональные функции переводчика в работе международных, национальных, государственных, частных организаций.По завершении данной программы ожидается, что магистранты должны быть способны:
1.дифференцировать современную научную парадигму в области теории перевода и динамику ее развития, системы методологических принципов и методических приемов научного исследования; выдвигать научные гипотезы в сфере профессиональной деятельности и последовательно развивать аргументацию в их защиту;
2.характеризовать адекватно аспекты социокультурной, межкультурной коммуникации; применять основные конструкции официального, нейтрального и неофициального регистров общения;
3.анализировать современные положения теории перевода; выявить проблемы перевода, специфику и особенности межъязыкового посредничества;
4.синтезировать и структурировать междисциплинарные знания в процессе решения исследовательских задач; оперировать современными методами научного исследования в предметной сфере;
5.адаптировать современные достижения науки и инновационных технологий к образовательному процессу; интегрировать цифровые технологий и новые методы исследования;
6. формулировать и решать задачи, возникающие в ходе научно-исследовательской деятельности; оценить обоснованность методик, применяемых в научных исследованиях;
7. применять различный дискурс в профессиональной деятельности; переводить и адаптировать культурно-аудиовизуальные материалы; определять особенности переговорной,дипломатической коммуникации и его национально-культурные аспекты;
8.составлять и оформлять научную документацию (диссертация, отчеты, обзоры, рефераты, аннотаций, доклады, статьи, библиографию и ссылки); преодолевать языковую интерференцию; выявлять схождения и расхождения в строе соответствующих пары языков;
9. осуществлять устный и письменный перевод различных типов текстов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий, в том числе с помощью современного программного обеспечения;
10. адекватно выбирать необходимую стратегию перевода в зависимости от жанровой принадлежности переводимого текста; моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов;
11.создавать, редактировать и реферировать тексты профессионального назначения; извлекать необходимую информацию из текста и передавать её средствами другого языка в зависимости от целей коммуникации;
12.выработать стратегию поведения, опираясь на профессиональную и корпоративную этику, хранить конфиденциальную информацию; планировать свое речевое и неречевое поведение с учетом специфики ситуации общения;
Образовательные программы магистратуры
Лица, поступающие в магистратуру или резидентуру:при обращении в организации вузовского и послевузовского образования:
1) заявление на имя руководителя организации вузовского и послевузовского образования в произвольной форме;
2) документ о высшем образовании (подлинник);
3) свидетельство об окончании интернатуры (для поступления в резидентуру);
4) документ, удостоверяющий личность (требуется для идентификации личности);
5) шесть фотографий размером 3x4 сантиметра;
6) медицинскую справк
Учебный план
СЕМЕСТР 1
- Иностранный язык (профессиональный)-5 ECTS
- Психология управления-3 ECTS
- Речевой этикет и практика переговоров на восточном языке-5 ECTS
- Специфика устного перевода восточного языка-5 ECTS
- Практическая риторика и техника устного перевода-5 ECTS
- Лингвостилистический анализ художественного текста-5 ECTS
- Технология письменного перевода-5 ECTS
- Перевод поэтических текстов-5 ECTS
- Организация и планирование научных исследований (англ.)-5 ECTS
- Научный семинар-1 ECTS
- Выполнение магистерской диссертации-1 ECTS
СЕМЕСТР 2
- Восточный язык для профессиональных целей-5 ECTS
- Современная методология теории и практики перевода-5 ECTS
- Современные тенденции в переводоведении-5 ECTS
- Педагогическая-4 ECTS
- Педагогика высшей школы-5 ECTS
- История и философия науки-3 ECTS
- Научный семинар-1 ECTS
- Выполнение магистерской диссертации-2 ECTS
СЕМЕСТР 3
- Исследовательская-4 ECTS
- Теория и практика редактирования, реферирования текстов восточного языка-5 ECTS
- Перевод в сфере безопасности-5 ECTS
- Выполнение магистерской диссертации-1 ECTS
- Методы лингвистического анализа и переводческий анализ текста-5 ECTS
- Современная терминология восточного языка-5 ECTS
- Переводческая этика и дипломатический протокол-5 ECTS
- Перевод в сфере международных отношений-5 ECTS
- Дискурс восточного языка-5 ECTS
- Национально-культурная специфика в письменных текстах-5 ECTS
СЕМЕСТР 4
- Исследовательская-4 ECTS
- Научный семинар-1 ECTS
- Научная стажировка-3 ECTS
- Выполнение магистерской диссертации-10 ECTS
- Публикация в научном журнале/ материалах научно-практической конференции-4 ECTS
- Итоговая аттестация-8 ECTS
Трудоустройство
Выпускники факультета востоковедения по образовательной программе (ОП) 7М02302-Переводческое дело (восточные языки) готовится к следующим видам профессиональной деятельности: Переводчик устный; Переводчик письменный; Референт-переводчик; Лингвист-переводчик; Гид-переводчик; и пользуются большим спросом и могут работать в МИД РК, Министерстве обороны, Комитете национальной безопасности, Таможенной службе, СМИ различного уровня, музеях и архивах, переводческих агенствах, исследовательских центрах и Высших учебных заведениях. Выпускники также могут работать в различных компаниях и фирмах стран Ближнего и Дальнего Востока (Япония, Корея, Китай, Турция, ОАЭ, Индия и др.). А также они имеют возможность продолжить обучение, поступив в докторантуру по родственным образовательным программам.
Контакты
Желающие обучаться по этой программе, могут связаться с преподавателями указанные ниже, и получить подробную информацию. 1. Арзыкулов Аманжол Азкеновия, +7 707 324 9130, Amanzhan.Arzykulov@gmail.com 2. Жанатаева Кульжан, 87073737073, Kulzhan.Zhanataeva@kaznu.edu.kz 3. Мамедова Фатима, +7 702 756 77 44, yaftama@mail.ru 4. Абаган Акерке, +7 775 840 98 14, akerke.abaganova@kaznu.edu.kz