Международный научный семинар на тему «Лингвокогнитивные аспекты устного перевода»
26 января 2024 г. на базе кафедры китаеведения факультета востоковедения в был организован международный научный семинар на тему «Лингвокогнитивные аспекты устного перевода». Данным семинаром кафедра китаеведения открыла серию мероприятий, посвященных 90-летию со дня образования КазНУ им. Аль-Фараби. В работе семинара принимали участие профессорско-преподавательский состав кафедры китайской филологии ИСАА МГУ им. М.В. Ломоносова, МГУ им. Н.П. Огарева, Синьцзянского университета, Пекинского университета иностранных языков, КазГУМОиМЯ им. Абылай хана и весь профессорско-преподавательский состав факультета востоковедения. Научный семинар открыла декан факультета востоковедения Ем. Н.Б., которая отметила крайнюю важность проведения подобных мероприятий в укреплении имиджа нашего вуза, как исследовательского университета. Приветственными словами выступила замдекана по науке факультета иностранных языков МГУ им. Н.П. Огарева г-жа Коровина И.В., которая поздравила наш альма-матер с 90-летним юбилеем и пожелала успехов предстоящему научному семинару. Мероприятие проводилось под руководством профессора кафедры китаеведения Даулет Ф.Н., которая с 2023-2024 учебного года внедрила в учебный процесс коллаборативный метод образования, на базе дисциплин «Практическая риторика и техника устного перевода» и «Инновационные технологии и методология обучения переводу». На семинаре в качестве главных спикеров также выступили магистранты 1-го курса обучения Саденова А. и Данкей Б. Суть коллаборативного метода, активно используемом профессорм Даулет Ф.Н. в учебном процессе, основана на активном взаимодействии профессоров, преподавтелей, магистрантов, докторантов одного вуза и других, внешних по отношению к ним, организаций, а также работодателей - государственно-частных партнёров. В основной части международного научного семинара участники мероприятия обсуждали лингвокогнитивные аспекты устного перевода и связанные с ним практические проблемы, касающиеся рассмотрения адекватности в переводе, передачи языковых реалий, роли переводчика как интерпретатора, выявления основных закономерностей переводческой деятельности. Участники семинара отметили, что подобные научные семинары-практикумы вносят неоценимый вклад в укреплении статуса КазНУ им. Аль-Фараби, как исследовательского университета.