7M02316 Simultaneous Interpretation (Western Languages)
Цель: to provide teaching highly qualified simultaneous interpreters specializing in international organizations, negotiations, interviews, films for the political, economic, media, scientific and educational industries in accordance with the requirements of the modern labor market.
Предметы на ЕНТ: Translation theory (English, Russian, Kazakh, Korean, Chinese, Japanese) и Professionally oriented foreign language (English)

Educational program
to provide teaching highly qualified simultaneous interpreters specializing in international organizations, negotiations, interviews, films for the political, economic, media, scientific and educational industries in accordance with the requirements of the modern labor market.
ON1 Demonstrate proficiency in a professional foreign language during bilateral consecutive interpretation of dialogic speech using translation cursive to ensure adequate transmission of linguistic and cultural markers in intercultural communication.
ON2 Apply conference interpreting techniques and rules for working in pairs in a interpreter’s booth based on the theory and practice of simultaneous interpreting under conditions of prolonged stress and high speed of speakers in intergovernmental organizations.
ON3 Demonstrate good memory, resilience and mental readiness to perform bilateral consecutive interpreting using probabilistic forecasting strategies, rapid language code-switching and note-taking techniques to optimize the interpretation process.
ON4 Apply visual and auditory techniques, waiting and stalling strategies in bilateral simultaneous interpreting of interviews, negotiations, public presentations in intergovernmental organizations and films based on the theory and practice of simultaneous interpreting and interpreter’s ethics.
ON5 Apply the technique of consecutive interpretation and shochotage in international negotiations and interviews during activating the foreign vocabulary of modern business and new media, diplomatic and industry terms according to the rules of the norm of the translating language.
ON6 Integrate research on the theory and practice of simultaneous interpreting in the context of modern concepts of the philosophy of science and pedagogical activities based on higher education didactics using TLA strategies to systematize the scientific and pedagogical worldview of the individual interpreter.
ON7 Apply strategies and tactics for simultaneous interpretation of negotiations and interviews, based on the principles of personality psychology in managerial interactions, personal speech behavior, followed by cultural analysis of international legal, diplomatic, medical, economic, scientific terminologies.
ON8 Apply innovative teaching methods in courses on issues of interlingual conflicts in simultaneous interpretation and dubbing of films, the practice of auditory perception of business information, the language of new media, technologies for the development of a foreign language in the scientific, educational and business environment.
ON9 Generate new ideas and research based on the principles of scientific knowledge, the psychology of managing the process of interpretation activities to improve techniques and strategies for interpretation and simultaneous interpretating for stylization of the original speech using translation transformations for implementation in translation practice.
ON10 Design research on the technology and methodology of simultaneous interpreting based on the psychological theory of self-management of personal behavior and philosophy of science using modern methods of processing scientific results to develop techniques for mastering a foreign language in the scientific, technical, business, media, diplomatic, legal, economic spheres and film industry, memorization skills, stress resistance and analysis speech culture of a simultaneos interpreter.
Master's degree educational programs
Persons entering the master’s degree or residency:when applying to organizations of university and postgraduate education:
1) an application addressed to the head of the organization of higher and postgraduate education in any form;
2) document on higher education (original);
3) certificate of completion of the internship (for admission to residency);
4) identity document (required for personal identification);
5) six photographs 3x4 centimeters in size;
6) a medical certificate in the f
Curriculum
СЕМЕСТР 1
- Foreign Language (professional)-5 ECTS
- Psychology of Management-3 ECTS
- Simultaneous Interpreting strategies-5 ECTS
- Speech culture of Simultaneous Interpreter-5 ECTS
- Digital Technologies in Interpreting Training-5 ECTS
- Peculiarities of interpreting diplomatic terminology-5 ECTS
- Organization and Planning of Scientific Research-5 ECTS
- Theory and Practice of Simultaneous Interpreting-5 ECTS
- Research Seminar-1 ECTS
- Dissertation Writing-1 ECTS
СЕМЕСТР 2
- History and Philosophy of Science-3 ECTS
- Pedagogy of Higher Education-5 ECTS
- Practice of Bilateral Interpreting-5 ECTS
- Challenges of Interpreting Medical terms-5 ECTS
- Psychotraining in Simultaneous Interpreting-5 ECTS
- Consecutive Interpreting technique-5 ECTS
- Research Seminar-1 ECTS
- Dissertation Writing-2 ECTS
- Pedagogical-4 ECTS
СЕМЕСТР 3
- Foreign Language for Business Communication-5 ECTS
- New media language-5 ECTS
- Political discourse and Interpretation in Intergovernmental organizations-5 ECTS
- Specifics of Interpretation of International negotiations and Interviews-5 ECTS
- Film discourse and its Interpreting-5 ECTS
- Specifics of Interpretation in the field of Law-5 ECTS
- Challenges of Interpretation in the Scientific and Technical Industry-5 ECTS
- Features of Interpretation in the Economic sphere-5 ECTS
- Dissertation Writing-1 ECTS
- Research-4 ECTS
СЕМЕСТР 4
- Research-4 ECTS
- Dissertation Writing-10 ECTS
- Research Seminar-1 ECTS
- Scientific Internship-3 ECTS
- Publication in the Proceedings of International Conferences-4 ECTS
- Final Attestation-8 ECTS
Employment
The training of personnel in the field of professional activity includes the following activities, professions, qualification levels: - teacher in secondary vocational and higher education institutions; - researcher at the research institutes; - editor of translations; - translator-linguist; - guide-interpreter or accompanying interpreter; - simultaneous interpreter; - technical translator; - translator of written texts; - secretary-translator; - translator of audiovisual materials. For the future employment of graduates of the education program "7M02303 - Translation Studies (Western Languages)", the main employers are: translation agencies; higher education institutions of Kazakhstan; secondary vocational education institutions of Kazakhstan; research institutes and centers; domestic and foreign film studios; domestic and foreign TV channels; national and foreign companies; English schools; education centers; publishing houses; newspaper editorials.
Contacts
Address: 71 Al-Farabi Ave., building GUK-1, room. 311, Almaty Phone: +7(727) 377-33-39 (internal 1323)
Documents of EP
23123123