Впервые издан десятитомник произведений Абая

20 августа, 2020

Впервые за всю историю культурной, литературной, а также книгоиздательской жизни Казахстана к 175-летию великого казахского поэта, композитора, философа и выдающейся личности Абая Кунанбаева, вышел в свет полный сборник его произведений в десяти томах. В него вошли стихи и проза Абая в переводе на иностранные языки.

Стихи Абая на русский язык перевел один из великих русских поэтов ХХ века Юрий Кузнецов, а прозу поэта «Книгу Слов» осуществила переводчица Клара Серикбаева. Следует отметить, что примечания к словам и понятиям с арабского, персидского, турецкого языков, которыми изобилует текст Абая, также принадлежат К.Серикбаевой.

На английский язык стихи и прозу Абая перевел известный переводчик, тюрколог Ричард МакКейн. В своё время он перевел на английский язык стихи великого турецкого поэта Юнуса Эмре, Дж. Руми, русских поэтов – Анну Ахматову, Бориса Пастернака. Переводы Ричарда МакКейна печатались известным издательством «Pеnguin».

На французском языке Абай заговорил в переводе Антуана Гарсиа. В своё время перевёл труды Льва Толстого, а также других русских писателей которые издавались в Париже.

На язык Гёте, то есть немецкий язык, перевод осуществила Лариса Захарова с участием переводчика из Германии Ханса Фрайтага. Л.Захарова уроженка Казахстана, прекрасно владеющая немецким, казахским и русским языками. Также стихи Абая на немецкий язык переведены широко известным в литературных кругах мира переводчиком и издателем Лео Кошутом.

Чтобы передать на своем языке философское мировоззрение великого человека, искренне болеющего за свой народ, переводчики, конечно же, сами прониклись идеями степного мудреца, касающимися морали, нравственности, духовности, которые и в ХХІ веке остаются актуальными для всего человечества.

Произведения Абая впервые были переведены на иностранные языки и изданы «Домом Абая» в Лондоне, который был организован Ролланом Сейсенбаевым. В ближайшем будущем Международный клуб Абая планирует издание факсимиле сочинений Абая. Однотомник избранных трудов поэта готовится к печати издательством «Amazon» в Америке. Следует заметить, что несколько лет назад клуб издал факсимиле эпоса «Шахнаме» великого персидского поэта Фирдоуси в переводе на кипчакский язык.

Девятый том сборника – «Слово об Абае» полностью посвящен высказываниям об Абае литераторов, поэтов, писателей, учёных, религиозных лидеров с мировым именем. Это еще раз яркое свидетельствует, что мир Абая является общей для всего человечества духовной ценностью.  

«Дыхание Абая, голос Абая, интонация Абая – это дыхание времени, дыхание народа. Сегодня его голос возрождаясь, ширится и сливается с нашими голосами». Возможно, эти слова Мухтара Ауэзова стали исторической реальностью.

www.kaznu.kz