Особенности редактирования переводческого текста
![](/storage/news/3509982590662a0e806a774818854876_IMG-20240425-WA0005.jpg)
24 апреля при участии кафедры иностранной филологии и переводческого дела филологического факультета КазНУ им.Аль-Фараби и клуба юных переводчиков «TARZHIMAN» был проведен круглый стол на тему «Особенности редактирования переводческого текста». Данное мероприятие было организовано в рамках «ЦУР 4. Качественное образование» и в рамках «Всемирного дня книги и авторского права».
В работе круглого стола приняли участие специалисты-Редакторы известного в стране издательства «STEPPE and WORLD» Ырысбек Даби, Аслан Куанышулы, менеджер по продажам Галымжан Оразымбет и другие. Редакторы рассказали о некоторых языковых, национальных особенностях при редактировании переводного текста, главный менеджер Г. Оразымбет поделился вопросами организации издательского дела, заключения договоров с авторами. Со своей стороны, вопросы задавали будущие переводчики и филологи.Модератор круглого стола, доцент Л. Мусалы отметила, что переводчик - редактор-это сложная и ответственная работа и для студентов важно развивать практические навыки, чтобы в будущем получить работу по своей специальности. В работе круглого стола приняли участие заместитель декана филологического факультета Жайна Саткенова, заведующая кафедрой иностранной филологии и переводческого дела Малика Аймагамбетова, старший преподаватель Рауана Тореханова, которые затронули вопросы направления студентов на производственную практику, обучения переводческому делу. Данное мероприятие было интересным и полезным для всех присутствующих.
Организаторы: Мұсалы Л., Төреханова Р.
Другие новости
![](/storage/news/2801870279669de8679bc1d452628194_4.jpg)
![](/storage/news/3143404026669a457ef1a67363282100_10.jpeg)