АССОЦИИРОВАННЫЙ ПРОФЕССОР КАФЕДРЫ КИТАЕВЕДЕНИЯ Ф.Н. ДАУЛЕТ ПРОВЕЛА ОТКРЫТЫЙ УРОК ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ФАКУЛЬТЕТА ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

30 сентября, 2024

30 октября 2024 г. ассоциированный профессор кафедры китаеведения Ф.Н. Даулет провела открытый урок для преподавателей факультета востоковедения на тему «Лингвокультурные и лингвокогнитивные аспекты художественного перевода».  

Во время открытого урока были рассмотрены следующие актуальные проблемы:

• сложность «переводимости» отдельных языковых единиц разного уровня (например, языковых лакун, фразеологизмов, окказиональных слов, некоторых грамматических форм и синтаксических конструкций);

• сильное влияние переводчика как отдельной языковой личности на качество и содержание перевода;

• невозможность полной передачи предметно-логического содержания, стилистических и образных элементов оригинального произведения, а также особенностей национального менталитета и культуры;

• проблемы гиперсвязанности и гиперсемантизации  всех элементов художественного текста;

• проблемы актуализации прецедентных текстов;

• проблемы использования в одном тексте языковых элементов, относящихся к разным лингвокультурам.

В ходе открытого урока магистранты 2-го курса, обучающиеся по специальности «Переводческое дело», демонстрировали свои навыки по художественному переводу на материале повести «Серп Луны» известного китайского писателя Лао Шэ.

Подведя итоги к открытому уроку, профессор Даулет отметила,  что актуальными проблемами художественного перевода на современном этапе являются: сохранение национального своеобразия, особенностей авторского стиля, а также необходимость найти компромисс между точностью передачи смысла и красотой перевода. Преподаватели факультета, которые присутствовали на открытом уроке, отметили важность таких открытых уроков, с помощью  которых у молодых преподавателей факультета появляется возможность перенять богатые знания у опытных профессоров. 

  

 

Даулет Ф.Н.